Lia Louis «Kallis Emmie Blue»

Järgmine lugu, mis võttis tõlkides juukseid kitkuma. Ja suurepärane näide sellest, et iga lugeja loeb raamatusse sisse oma elukogemuse. Tõlkija niisamuti. Emmie Blue on 30-aastane naine, kes on salaja armunud oma eakaaslasest sõpra Lucasesse. Nad on 14 aastat tuttavad, kohtusid tänu õhupallile, mille Emmie oma appikarjega Inglismaalt lendu lasi ja mis üle mere Prantsusmaale Lucase […]

Jennifer Hillier «Purgitäis südameid»

Raamatu pealkiri «Jar of Hearts» on võetud Christina Perri samanimelisest laulust, aga mulle meenutab see kangesti Jack Sparrow’ kuulsat meemi «I’ve got a jar of dirt». 😀 Purk on päris ja südamed on ka päris: moosipurgi sisse on pandud punased südamekujulised kommid – võite ise tellida ja maitsta, kuidas on. Autorile on mul paar etteheidet. […]

Tõde ja vale

Sattusin täna huvitavasse vestlusse ühe noorema põlvkonna inimesega, teemaks tõde ja vale, tõeotsingud, varjamine ja usaldamatus. Minu tähelepanu äratas tema Facebooki postitus, kus ta ütles, et mida sügavamale ta tõde otsides kaevab, seda selgemaks asi läheb, seda tõesemaid asju ta teada saab. Minul tekkis kange kiusatus talle oma kogemusest vastu vaielda, et tõde otsides võib […]

Eve Laur «Mis nimi loeb»

Asi algas ühest unenäost. 2019. aasta juulikuus nägin ma unes ühte meest, kes ütles teisele: «Tegelikult on minus null eestlast.» Ärkasin üles ja hakkasin mõtlema, mismoodi temas siis null eestlast võiks olla. Mõte hakkas edasi kerima ja keris ja keris, kuni tekkis mingi ideepung, kuidas kaks meest istuvad laua ääres ja üks jutustab teisele oma […]

Halleluuja

Sattusin lugema üht FB kommentaari Jüri Tervisekeskuse infotelefoni ootemuusika kohta, milleks on Leonard Coheni «Hallelujah» instrumentaalversioon. Kommenteerija leidis, et miks mitte siis juba leinamarss panna – annab tervisekeskusesse helistavale vanainimesele kohe selge pildi, mida tal sealt oodata on. Kommenteerija ajas veel omavahel segi Leonard Coheni «Hallelujah» ja 1979. aasta Iisraeli euroloo «Hallelujah», millele Heldur Karmo […]

George Abbott, Richard Rodgers «Sürakuusa poisid»

Ma olen tõlkinud Aruküla Vaba Waldorfkooli jaoks üksjagu muusikale. Sellest võib nüüd tulla tänavune 8. klassi muusikal, aga võib ka mitte, sest näidend on niivõrd controversial, nagu tänapäeval öeldakse, et selle ümber lõid kired lõkkele juba enne, kui töö sai õieti alatagi. Panen siia üles näidendi nii-öelda ümberlõikamata versiooni – lihtsalt selleks, et ta oleks […]

Koots

Tuli jutuks selline uusleidus nagu koots/kootsing coach/coaching‘u tähenduses. Sellest sündis niisugune vemmalvärss: Pootsman kõndis kootsa-kootsa, loots käis ringi, püksid kootsal. 😛

Riley Sager «Minu viimane vale» 2020

Selle raamatu tõlkimisel võtsin ma appi Aleksei Ivanovi «Sööklaploki» – suurepärase vampiirika, soovitan kõigile! Ma pole nimelt ise kunagi suvelaagris käinud ega jaga terminoloogiat. Peab ütlema, et terminoloogiad eriti ei kattunud – noorte kommunismiehitajate ja Ameerika rikkurite suvelaagrid on ikka vääääga erinevad asjad. Aga mõne sõna ma sealt ikka leidsin, mida sai ära kasutada. Lõpp […]

Courtney Summers «Sadie» 2019

Selline haruldast sorti põnevik, mis on päriselt ka põnev. Nagu mul ikka kombeks, tõlkisin seda raamatut nii, et ei lugenud enne läbi – et endal huvitavam oleks. Ja ma pean tunnistama, et lõpp pakkus mulle kaks üllatust. Ma ei arvanud, et nii läheb. (Nojah, spoilerite värk, ma ei saa ju ära rääkida, kuidas läheb!) Mitte […]

Waldorfkoolist lapsevanema pilgu läbi

(Ja ma jään ikkagi waldorfkooli juurde, kuigi EKI arvates peaks Waldorfi kooli kirjutama nagu Waldorfi salatit. Traditsioon maksab ka midagi!) Ma olen siis nüüd üheksa aastat waldorfkooli lapsevanem olnud – vanem poeg lõpetab parajasti põhikooli – ja mõtlesin, et praegu oleks sobilik hetk oma kogemust jagada. Kogemust on mul küll ainult ühe kooliga, Aruküla Vaba […]